Bonus commilito

00:00 Midispeler is niet actief

Habebam commilitonem
Neque meliorem scis;
Ad pugnam tuba rapit,
Ad latus gressum capit,
Est compar pedum vis,
Est compar pedum vis.

Repente volavit telum;
Tibi missum est an mi?
Quod eius corpus rumpit,
Ad pedes meos cumbit,
Velut sit pars mei,
Velut sit pars mei.

Porrigere vult manum,
Ego dum reicio.
Non possum manum dare,
Et ultra vitam, care,
Sis mi commilito,
Sis mi commilito!


De trouwe kameraad

Ik had een wapenbroeder,
Geen dapperder dan hij.
De oorlog riep ons samen,
De roffel sloeg, wij kwamen,
En gingen zij aan zij,
En gingen zij aan zij.

Ik had een wapenbroeder,
Ik heb hem nu niet meer;
Hij liet voor 't land zijn leven,
Is in den strijd gebleven,
Wat minde hij mij teêr,
Wat minde hij mij teêr.

Ja broeder, 'k zie u weder,
Dat lenigt mijn verdriet.
Daar, waar geen angst of vreezen,
Of oorlog meer zal wezen,
Daar kent men 't scheiden niet,
Daar kent men 't scheiden niet.


Der gute Kamerad

Ich hatt' einen Kameraden,
Einen bessern findst du nit.
Die Trommel schlug zum Streite,
Er ging an meiner Seite
In gleichem Schritt und Tritt,
In gleichem Schritt und Tritt.

Eine Kugel kam geflogen,
Gilt's mir oder gilt es dir?
Ihn hat es weggerissen,
Er liegt mir vor den Füßen
Als wär's ein Stück von mir,
Als wär's ein Stück von mir.

Will mir die Hand noch reichen,
Derweil ich eben lad.
“Kann dir die Hand nicht geben,
Bleib du im ew'gen Leben
Mein guter Kamerad,
Mein guter Kamerad!”


Het gedicht Der gute Kamerad is in 1809 geschreven door de Duitse dichter en germanist Ludwig Uhland (1787-1862). De melodie is niet van Silcher zoals vaak wordt beweerd, maar is wel door Silchers Volkslieder für Mannerstimmen bekend geworden.