00:00 | Midispeler is niet actief |
Habebam commilitonem
Neque meliorem scis;
Ad pugnam tuba
rapit,
Ad latus gressum capit,
Est compar pedum vis,
Est
compar pedum vis.
Repente volavit telum;
Tibi missum est an mi?
Quod eius
corpus rumpit,
Ad pedes meos cumbit,
Velut sit pars mei,
Velut
sit pars mei.
Porrigere vult manum,
Ego dum reicio.
Non possum manum
dare,
Et ultra vitam, care,
Sis mi commilito,
Sis mi
commilito!
Ik had een wapenbroeder,
Geen dapperder dan hij.
De oorlog
riep ons samen,
De roffel sloeg, wij kwamen,
En gingen zij aan
zij,
En gingen zij aan zij.
Ik had een wapenbroeder,
Ik heb hem nu niet
meer;
Hij liet voor 't land zijn leven,
Is in den strijd
gebleven,
Wat minde hij mij teêr,
Wat minde hij mij teêr.
Ja broeder, 'k zie u weder,
Dat lenigt mijn
verdriet.
Daar, waar geen angst of vreezen,
Of oorlog meer zal
wezen,
Daar kent men 't scheiden niet,
Daar kent men 't
scheiden niet.
Ich hatt' einen Kameraden,
Einen bessern findst du
nit.
Die Trommel schlug zum Streite,
Er ging an meiner Seite
In
gleichem Schritt und Tritt,
In gleichem Schritt und Tritt.
Eine Kugel kam geflogen,
Gilt's mir oder gilt es
dir?
Ihn hat es weggerissen,
Er liegt mir vor den Füßen
Als
wär's ein Stück von mir,
Als wär's ein Stück
von mir.
Will mir die Hand noch reichen,
Derweil ich eben
lad.
“Kann dir die Hand nicht geben,
Bleib du im ew'gen
Leben
Mein guter Kamerad,
Mein guter Kamerad!”
Het gedicht Der gute Kamerad is in 1809 geschreven door de Duitse dichter en germanist Ludwig Uhland (1787-1862). De melodie is niet van Silcher zoals vaak wordt beweerd, maar is wel door Silchers Volkslieder für Mannerstimmen bekend geworden.