Hoe dae Fresen toe Fridom koemen1 |
Hoe de Friezen tot vrijheid kwamen |
|
|
|
|
Bi da alda tidum was deer en wys man, |
In oude tijden was er een wijze man, |
|
Al sine thing weren wel gedaen; |
Al zijn zaken waren welgedaan; |
|
Hi spreec: Nv wol ic dichta, |
Hij sprak: Nu wil ik dichten, |
|
Ende manegen man berichta, |
En aan menigeen berichten, |
|
Hoe dat alleraerst schij, |
Hoe het allereerst geschiedde, |
|
Dat dae koena Fresen werden fri. |
Dat de koene Friezen werden vrij. |
|
Dae di Koning Kaerleman |
Toen koning Karloman |
|
Dae hereferd ti Rome wolde bistaen, |
De heervaart naar Rome wilde ondernemen: |
|
Hwant se syne broeder, den Paeus Leo, heden eblant. |
Want ze hadden zijn broeder, paus Leo, blind gemaakt. |
|
Toe Akes vte sant thore, |
Van Aken uit zond hij tot hen, |
|
Dat alle Romera heden den Koning Kaerle onmare. |
Dat alle Romeinen hadden koning Karel beledigd. |
|
Hia deden 't him ti harme ende ti scandem, |
Zij deden het hem tot schade en schande, |
|
Dat wolde hi claghia sine friondem |
Dit wilde hij beklagen bij zijn vrienden |
|
Ende alle syne holdem. |
En bij al zijn bondgenoten. |
|
Sine boeden foeren efter alle landt, |
Zijn boden gingen naar alle landen, |
|
Ende beden, dat dae lioede alle ti houe koem al toe hand. |
En verzochten, dat de lieden direct allemaal naar het hof kwamen. |
|
Ridende ende gaende, |
Rijdend en lopend, |
|
Alsoe fyr soe sie muchte an folcwige wessa, |
Voor zover zij een volkskrijger mochten zijn, |
|
Ende him toe ordele setta. |
En hem tot oordelen zetten. |
|
Dat se seide dae lioeden, |
Dat ze zeiden aan de mensen, |
|
Dat dae fan Rome ende fan Letrene |
Dat die van Rome en Lateranen |
|
Weren alle onhaersim werden. |
Waren alle ongehoorzaam geworden. |
|
Dae boeden werdden wide sant; |
De boden werden wijd uitgezonden; |
|
Aeck foeren se in dat Freeslandt; |
Ook reisden zij naar Friesland; |
|
Ende bifoeren aeck alle dae sauwen Seland, |
En bereisden ook alle zeven zeelanden, |
|
Ende sommanden maneghen helde bald. |
En verzamelden vele helden spoedig. |
|
Fan allerlika Selande |
Uit ieder zeeland |
|
Sant ma him en thusend. |
Zond men hem een duizend. |
|
Sawen tusen koemen ti houe, |
Zevenduizend kwamen naar het hof, |
|
Dae Koninge ti holpe ende ti loue; |
Om de koning te helpen en te loven; |
|
Hia droghen alle brede schilden, |
Zij droegen allemaal brede schilden, |
|
Ende flogen alselda; |
En vluchtten zelden; |
|
Hia heden aeck stelen hoeden, |
Zij hadden ook stalen hoeden, |
|
Ende weren hellede stark ende goede; |
En waren heel sterk en goed; |
|
Hia droghin aeck etekerre, |
Zij droegen ook speren, |
|
Toe helpe Kaerle, hiara Hera. |
Om Karel te helpen, hun heer. |
|
Dae se toe houe koemen, |
Toen zij op het hof kwamen, |
|
Kaerlisman hia wel vornoemen, |
Had Karloman hen spoedig vernomen, |
|
Dat tuchte him wessa |
Dat dacht hem te wezen |
|
Dio allerfromegiste scare, |
De allervroomste schare, |
|
Deer a eng toe houe kommen ware. |
Die ooit naar het hof gekomen was. |
|
Ende aldermannick droech ene witta om den hals zyn, |
En iedereen droeg een houten band om zijn hals, |
|
Dat bitecknade, |
Dat betekende, |
|
Dat se alle weren des Konings ayn, |
Dat zij alle waren lijfeigenen van de koning, |
|
Ende dattet Fresen were. |
En dat het Friezen waren. |
|
Deer efter werden se kaerle, ende alle fulke mere. |
Daarna werden ze door Karel en alle volkeren geroemd. |
|
Dae koemen toe houe farende |
Toen kwamen naar het hof reizende |
|
Alsoe eerlike en schare, |
Zulk een heerlijke schare, |
|
Ridande ende gaende. |
Te paard en te voet. |
|
Di Koning fan Engelande, |
De koning van Engeland, |
|
Mith manegha wigande. |
Met vele strijders. |
|
Di Koning fan Danemerkum, |
De koning van Denemarken, |
|
Mit ene here graete ende stercke. |
Met een leger groot en sterk, |
|
Di Koning fan Angaria, |
De koning van Hongarije, |
|
Myt manigha scelda nija. |
Met vele nieuwe schilden. |
|
Aec kaem di Koning van Kreeclande, |
Ook kwam de koning van Griekenland, |
|
Mit manega wigande. |
Met vele strijders. |
|
Da kom ti houe di Koning fan Iherusalem, |
Toen kwam op het hof de koning van Jeruzalem, |
|
Dat ne dede efter him nen Koning meer. |
Dat deed na hem geen koning meer. |
|
Ffan Affrica di Koning ti houe quam, |
Van Afrika kwam de koning naar het hof, |
|
Ende brochte mit him manigen konen man. |
En bracht met zich vele koene mannen. |
|
Aeck koem di Koning fan Sincte Jacobes lande, |
Ook kwam de Koning van Sint-Jacobsland (Spanje), |
|
Mit manegha sterka wigande. |
Met veel sterke strijders. |
|
Dera Koningha weren achte, |
De koningen waren met zijn achten, |
|
Hia wolden des Koninges Kaerles vntanches fiochta. |
Zij wilden de ondank aan koning Karel bevechten. |
|
Nen man thoer des fregia, |
Niemand hoeft dus te vragen, |
|
Hoe manich Hertogha deer were ende Griewa. |
Hoe veel hertogen en graven daar waren, |
|
Deer mochte ma ti houe finda |
Die men op het hof mocht vinden; |
|
Twa ende sawentich zynre brodera ende sister kinda. |
Tweeënzeventig kinderen van zijn broers en zusters. |
|
Hia weren alle Heren, |
Zij waren allen heren, |
|
Ende sochten dat hoff om des Koninges era. |
En bezochten het hof om de eer van de koning. |
|
Dae di Heer al reed was, |
Toen het leger helemaal gereed was, |
|
Dae vntbreeck enes liawes mannes, deer hi naet ne sach. |
Toen ontbrak een lieve man, die hij niet zag. |
|
Dae wolden hia alle to storm gaen. |
Toen wilden zij allen tot bestorming overgaan. |
|
Di Koning hete se litick vntbidian; |
De koning gelastte hen een weinig te wachten; |
|
Hi seide: Wij schellath habba enen man, |
Hij zei: Wij zullen hebben een man, |
|
Hi mei ws wel fromian; |
Hij kan ons veel voordeel doen; |
|
Dat is di koena Gerald; |
Dat is de koene Gerald; |
|
Hi brengheth ons manighen helde bald, |
Hij brengt ons vele helden spoedig, |
|
Baier ende Suener; |
Beieren en Zwaben; |
|
Hi mei vns wel reda; |
Hij kan ons goede raad geven; |
|
Hi ieft ws dine reed al riochte, |
Hij geeft ons de juiste raad, |
|
Haet fulka onder mine here |
Welk volk in mijn leger |
|
Alla fara fiochte, bifara wnderna. |
Helemaal vooraan zal vechten, voor de anderen. |
|
Dae koem Gerald di koena; |
Toen kwam Gerald de koene, |
|
An synre hand feerde hi anne fana, |
In zijn hand voerde hij een vaandel, |
|
Di was schone; |
Die was schoon; |
|
Ende brochte mit hem antwera |
En bracht met hem waarlijk |
|
Fyf thusunde, toe holpe Karle, sine Hera. |
Vijfduizend, om Karel, zijn Heer, te helpen. |
|
Dae spreke di Koning Kaerle: |
Toen sprak koning Karel: |
|
Welkomma Gerald! myn neua, |
Welkom, Gerald! mijn neef, |
|
Nv sceltu ons anne raed geua, |
Nu zul jij ons een raad geven, |
|
Haet fulke onder alle myne here |
Welk volk van heel mijn leger |
|
Alleraerst toe stride gunga scelle. |
Allereerst ten strijde zal gaan. |
|
Dae spreeck Gerald fan Swenen: |
Toen sprak Gerald van Zwaben: |
|
Dat hab ic soe, nae raede, |
Dit heb ik zo, na overleg, bedacht |
|
Dae Fresen mit hiara breda schelden |
De Friezen met hun brede schilden |
|
Dae scelleth alla fara strida op dae fielda; |
Die zullen helemaal vooraan strijden op het veld; |
|
Hwant hia zint fromiga kniochten, |
Want zij zijn vrome knechten, |
|
Deeromme schelleth hia alla fara fiochta; |
Daarom zullen zij helemaal vooraan vechten; |
|
Hia sint alle koene, |
Zij zijn allen koen, |
|
Hia brengath flectich alle Rome; |
Zij drijven alle Romeinen op de vlucht; |
|
Ende wirdit hia slayn daed, |
En worden zij doodgeslagen, |
|
Litick wirdath hia fan ws biclageth ief beweynad. |
Weinig worden zij door ons beklaagd of beweend. |
|
Dae deed ma dae Fresen alla fara gaen, |
Toen deed men de Friezen allen voorgaan, |
|
Ende toe Rome faer dae porta staen; |
En te Rome voor de poort staan; |
|
Des werden hia alle fre, |
Hierdoor werden ze allemaal verheugd, |
|
Ende wepenaden se deer, |
En wapenden zich daar, |
|
Ende fochten mit graeta storme, |
En vochten met grote storm, |
|
Mit hiara hera to Romera burghe. |
Met hun leger tegen de Romeinse burcht. |
|
Dae was 't alle Romerum onmere, |
Toen was het alle Romeinen onaangenaam bekend, |
|
Dat hia alla fara weren, |
Dat zij helemaal vooraan waren, |
|
Ende metten hiarem mit graeta stride, |
En troffen hen met grote strijd, |
|
Dat dae Romera Heren fulkome vntkomen mitta lyue. |
Zodat de Romeinse heren nauwelijks levend ontkwamen. |
|
Dae flogen dae etekere, |
Toen vlogen de speren, |
|
Ende wrochten wonda sere. |
En veroorzaakten grote wonden. |
|
Magnus band an sine fana toe krafte, |
Magnus stak zijn vaandel op ter versterking, |
|
Herde wel hi alle Fresen traeste. |
Zeer goed bemoedigde hij alle Friezen. |
|
Hi spreec: Wij schelleth sie alsoe bistaen, |
Hij sprak; Wij zullen hen zo aanvallen, |
|
Ws ne schel hiara nen sont ontgaen; |
Dat ons niemand zal ontgaan; |
|
Nabbeth dis nen twiuel, |
Hebt hierover geen twijfel, |
|
Al dwa wi se alle fan da liue; |
Allen zullen wij het leven ontnemen; |
|
Dwaet alle alsoe, als i mi dwaen sie, |
Doet allen zo, als jullie mij doen ziet, |
|
Treastet iu, ende wesseth fre. |
Troost u, en weest blij. |
|
Hia bigunden hiara swird toe tiane, |
Zij begonnen hun zwaarden te trekken, |
|
Ende floghen dae hors onder da mannem. |
En vlogen de paarden onder de mannen aan. |
|
Fulla manna sloghen hia deer nedere; |
Veel mannen sloegen zij daar neer; |
|
Dis bihalp him God fan dae himele. |
Hierbij hielp hun God van de hemel. |
|
Alle Romerum dis mishagede. |
Alle Romeinen dit mishaagde, |
|
Dae Fresen hiarem dae iaghaden. |
Dat de Friezen hen toen verjaagden. |
|
Aldus wonnen hia dae porta toe Rome, |
Aldus wonnen zij de poort te Rome, |
|
Ende wonnen bede Rome ende Letrene. |
En wonnen beide Rome en Lateranen. |
|
Dae era haer God Fresum edaen. |
Die eer heeft God de Friezen gegeven. |
|
Dae setten se hiara fanna op den hagista toer. |
Toen zetten zij hun vaandel op de hoogste toren, |
|
Alle Fresen weren soe froe, |
Alle Friezen waren zo verheugd, |
|
Dat hit him zoe eerlike was escheen. |
Dat het hun zo heerlijk was vergaan. |
|
Dae dat di Koning sach ende alle zyn here, |
Toen de koning dit zag en heel zijn leger, |
|
Dat hia toe Rome soe weldich were, |
Dat zij te Rome zo machtig waren, |
|
Dae spreeck Gerald fan Swenen: |
Toen sprak Gerald van Zwaben: |
|
Nv riowath nv (mi) wirlike seere, |
Nu berouwt het mij waarlijk zeer, |
|
Dat ic a jef eme reed, |
Dat ik ooit gaf die raad, |
|
Nv hia wieldich sint dere steed; |
Nu zij deze stad in hun macht hebben; |
|
Hit is him wol eginsen; |
Het is hun goed vergaan; |
|
Wij habbeth emmer dae scanda; |
Wij hebben immer de schande; |
|
Nv bekan ic wel hiara moed; |
Nu erken ik wel hun moed; |
|
Dio burg is fest ende goed, |
De burcht is vast en goed, |
|
Hia ne remath se ws nemmermeer, |
Zij ontruimen die voor ons nimmermeer, |
|
Him werde deen grate era; |
Hun moet gegeven worden grote eer; |
|
Soe wol bikan ick hiara moed, |
Zeer wel beken ik hun moed, |
|
Dat ma him dae witte ofnime; |
Dat men hun de houten halsbanden zou moeten afnemen; |
|
Hwant im myn tochta nae ne laech, |
Want mij mijn gedachten loochenden mij nooit, |
|
Allerlikum iowa enen geldene baech, |
Iedereen te geven een gouden ring, |
|
Di schel wessa graet ende ful raed, |
Die zal zijn groot en hoog rood, |
|
Jefta hia slaet vses heres fule daed, |
Of zij slaan van ons leger velen dood, |
|
Eer wi dae burch winne; |
Voordat wij de burcht winnen; |
|
Dach is 't bettera, |
Doch is het beter, |
|
Dat wi se winne; |
Dat wij hen voor ons winnen; |
|
Hwant se sint fromeghe kniochten; |
Want zij zijn vrome knechten; |
|
Aldus destu, Koning! alle riochte. |
Aldus doet u, koning, allen recht. |
|
Dae Fresen him dae seinten snelle boeden, |
De Friezen zonden hem toen snelle boden, |
|
Ende kondegadent Kaerle, dae Koning goeda, |
En verkondigden Karel, de goede koning, |
|
Dat se him dae stad ne iowe nemmermeer, |
Dat zij hem de stad nimmermeer zouden geven, |
|
Eer se him binoeme dae witta; |
Voordat hij hun zou afnemen de houten halsbanden, |
|
Ende deer sculde hi him alsoe fula fridoms geua, |
En daarbij zou hij hun zoveel vrijheid geven. |
|
Soe hia selua wolden habba, |
Als zij zelf wilden hebben, |
|
Dat se buta scandem |
Dat zij vrij van schande |
|
Machten faera toe hiara landem. |
Mochten reizen naar hun landen. |
|
Dae di Koning him dat ontheet, |
Toen de koning hun dit beloofde, |
|
Dae porta dat ma him ontslaet, |
Ontsloot men voor hem de poort; |
|
Alsoe di Koning Kaerle dae inkoem, |
Toen de Koning Karel daar binnenkwam, |
|
Dae ward hi fan dae Fresum wel ontfaen. |
Toen werd hij door de Friezen goed ontvangen. |
|
Hia ghenghen dae alle toe Sinte Peters dome, |
Zij gingen toen allen naar de Sint-Pietersdom, |
|
Ende sochten deer Goedis nede, |
En zochten daar Gods genade, |
|
Mitta Paeus, deer was al blinde, |
Met de paus, die helemaal blind was, |
|
Ende leten deer ene missa siongha. |
En lieten daar een mis zingen. |
|
Manich clocke deer scheen clan, |
Vele klokken klonken daar schoon, |
|
Dae di Paeus dae missa sangh; |
Toen de paus de mis zong; |
|
Ende aec songhen dae leerde Heren, |
En ook zongen de geleerde heren, |
|
Deer in da minstar weren. |
Die in de kathedraal waren. |
|
Alsoe dio misse soe fyr was edaen, |
Toen de mis zover was gedaan, |
|
Dat hit toe dae lesta koem, |
Dat het naar het laatste liep, |
|
Dae dede di alder wralde Here, |
Toen deed de Heer van de hele wereld, |
|
Om dis Koningis Kaerlis era, |
Om de eer van koning Karel, |
|
Een teken swyde schone, |
Een teken zeer schoon, |
|
Ende ioef dy Paeus syn syoene. |
En gaf de paus zijn gezichtsvermogen. |
|
Swide blyd ward di blinda, |
Zeer blij werd de blinde, |
|
Dae hi ward siaende. |
Toen hij weer kon zien. |
|
In dae menstre nen man ne was, |
In de kathedraal was geen man, |
|
Hi ne thanckade Goede wsen Here dis. |
Die niet dankte God onze Heer hierom. |
|
Efter dere missa ghinghen se truch Rome ende Letrene, |
Na deze mis gingen zij door Rome en Lateranen, |
|
Ende scowaden dae sted schenen, |
En bezichtigden de schone stad, |
|
Ende meckeden en werscop graet, |
En hielden een groot feest, |
|
Dat stoed langher soe sawen nacht. |
Dat duurde langer dan zeven nachten. |
|
Di Koning Kaerl was fri ende blide, |
Koning Karel was vrolijk en blij, |
|
Ende al dat folc alle mede. |
En heel het volk mee. |
|
Dae ief di Koning gold ende seluer alle sine kona wiganden, |
Toen gaf de Koning goud en zilver aan al zijn koene strijders, |
|
Dat se mit erum fore ti hiara lande, |
Opdat zij met eer reisden naar hun land. |
|
Dae Fresen spreken: toe, Iou ws, Koning! orlof; |
De Friezen spraken: Toe, geef ons, koning, verlof; |
|
Wi willath rema dyn hoff; |
Wij willen ruimen jouw hof; |
|
Leet ws nv truch dine era |
Laat ons nu om jouw eer |
|
Fara toe lande, Koning Hera! |
Reizen naar huis, koning heer! |
|
Dae spreek di Koning: I, |
Toen sprak de koning: Jullie, |
|
Fresen! wesseth frij |
Friezen! Weest vrij |
|
Emmermeer; i sint koene helden; |
Voor altijd; jullie zijn koene helden; |
|
Nv geue ic dat toe riochte, |
Nu geef ik dit als recht, |
|
Dat i nenes Koningis thanckes ferra ne fiuchten, |
Dat jullie geen koningsdienst verder vecht, |
|
Soe wt mitta ebbe, ende weder mit da floede. |
Dan uit met eb en terug met vloed. |
|
Aldus spreeck Kaerl, di Koning goeda. |
Aldus sprak Karel, die goede koning. |
|
Dae wittha hi Fresum ofnaem, |
De houten halsbanden nam hij de Friezen af, |
|
Dat dede Kaerl, di edela man. |
Dat deed Karel, die edele man. |
|
Anne goldena baech hi allerekum ioed om zyn hals. |
Een gouden ring hij iedereen om zijn hals. |
|
In disse werden nis nen falscheed. |
In deze woorden is geen valsheid. |
|
Dae seido Koning Kaerle: |
Toen zei koning Karel: |
|
Habbath myn orlof, |
Hebt mijn verlof, |
|
Ende haldath Godis bod; |
En houdt Gods gebod; |
|
Nv bifel ic ioe dae ricke Goede. |
Nu beveel ik jullie de rijke God. |
|
Hia hnighen toe alle hiara Here, |
Zij bogen toen allen voor hun heer, |
|
Ende thanckeden him om disse era. |
En bedankten hem voor deze eer. |
|
Dae foeren se toe landem |
Toen reisden zij naar huis |
|
Mit spile ende mit sanghe. |
Met spel en met gezang. |
|
Dae hia toe lande koemen, |
Toen zij in het land kwamen, |
|
Hia seiden, dat se fri weren, |
Zeiden zij, dat zij vrij waren, |
|
Ende di Koning Kaerle |
En dat koning Karel. |
|
Hiarem dae wittha ofnymen hede. |
Hun de houten halsbanden afgenomen had. |
|
Aldus komen da Fresen toe Rome, |
Aldus kwamen de Friezen naar Rome, |
|
Ende efter toe hiara fridome. |
En daarna tot hun vrijheid. |
|
Nv moete God dis walda, |
Moge God deze nu beschermen, |
|
Dat wi ne moeten emmermeer wel bihalda. |
Opdat wij deze voor altijd goed mogen behouden. |
|
Amen. |
Amen. |
Brontekst: Jus Municipale Frisonum (J)
Transcriptie:
M. Hettema, ‘Hoe dae Fresen toe fridom koemen’, De
Vrije Fries 1839, p. 263-276.
Vertaling en bewerking:
Bouwe Brouwer
1Hetzelfde verhaal komt ook voor in de Codex Aysma (A) onder de titel “Hoe dae Friesen Roem wonnen” (Hoe de Friezen Rome wonnen).